Приглашаем к сотрудничеству внештатных письменных переводчиков в паре «английский – русский», по направлению «корпоративная коммуникация/реклама/маркетинг».
Наше контент-агентство существует с 2007 года и отличается узкой специализацией: наши клиенты – международные компании, которые работают в области ветеринарии, зообизнеса и смежных отраслей. Мы пишем статьи, переводим и издаем брошюры и книги (научного, рекламно-информационного и имиджевого характера), составляем онлайн-курсы и делаем много что еще.
Возможные задачи в сфере перевода корпоративной коммуникации:
- Перевод «под ключ» брендбуков, гайдбуков, иных документов компании/бренда
- Перевод брошюр, имиджевых изданий, рекламно-информационных материалов и т. п.
Пожелания к кандидату:
- Опыт перевода в сфере корпоративной коммуникации/рекламы от 1 года.
- Небольшое портфолио работ будет плюсом.
- Профильное образование (лингвистика, филология, гуманитарные науки, бизнес, реклама/маркетинг/PR/корпоративные отношения и подобное) приветствуется, но необязательно.
- Хорошее владение тематикой (соответственно, «коммуникация крупной компании/реклама и маркетинг товаров для животных») или способность быстро учиться новому обязательны.
- Знание английского языка на уровне, позволяющем переводить или постредактировать корпоративный текст, – даже не обсуждается.
- Отличный русский язык, свободное владение словом, высокая грамотность и тщательность самопроверки.
- Готовность обсуждать результаты работы и следовать корпоративным стандартам заказчика (терминология, стиль).
- Владение CAT-программами приветствуется (но необязательно).
- Навыки перевода с помощью нейросетей (и, соответственно, качественного постредактирования до получения текста «под ключ») также приветствуются. При необходимости консультируем и обучаем. Дабы предупредить возможное недопонимание: это вовсе не про «ИИ-трэш». ИИ сейчас – достойный инструмент в умелых руках, он сокращает время работы, облегчает поиск информации, но совершенно не отменяет требований к компетенциям человека. За фактчекинг, отсутствие артефактов, соответствие перевода оригиналу, стиль, грамматику и другие элементы постредактирования несем ответственность мы сами, а не наши нейропомощники.
- Способность соблюдать сроки, обеспечивать аккуратность оформления текста, фиксировать договоренности письменно – в общем, этакая здоровая щепетильность, в нашем деле очень важная.
- Оперативная коммуникация по почте или в мессенджерах, проактивное информирование о возможных задержках, отпусках, других нестандартных ситуациях.
Как предлагаем сотрудничать:
- Работа – удаленная (оптимально – с территории России и Беларуси).
- Оплата – своевременная (первый заказ оплачивается немедленно, последующие – раз в месяц); самозанятым и ИП компенсируем 6%.
- Взаимоотношения с редактором/менеджером – доброжелательные и конструктивные, вопросы по ТЗ до начала и походу работы приветствуются.
- Обратная связь – подробная, с возможностью не менее подробного обсуждения.
- Мы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве. Если, кроме перевода, вы были бы готовы заниматься также копирайтингом или редактированием, то сферу партнерства можно расширить 😊
Если вакансия вас заинтересовала – пожалуйста, присылайте:
- Свое резюме
- Портфолио
- Сопроводительное письмо, а в нем – в частности, расценки в рублях, с указанием привычного метода расчета объема текста
- По желанию – фотографии своих домашних любимцев и короткие рассказы о них (необязательно). Работать с коммуникацией о животных и держать животных дома – не совсем одно и то же, но эти два момента часто идут рука об руку. Уж у нас-то точно!
P.S. Выполнение теста необязательно (можем начать сразу с пробного оплачиваемого заказа по результатам отбора резюме), но будем рады, если найдете время и на тест. Ну, кстати, заодно и посмотрите вживую, чем примерно мы предлагаем вам заниматься…
Тест «корпоративная коммуникация»:
Definition of editorial content
There are 4 categories of content at (Our Company Name): Brand (advertising and editorial), Commerce, Corporate, Scientific
Editorial content is content whose primary purpose is to educate audiences on a specific topic or issue. We craft and publish editorial content with the intention of informing, engaging or entertaining an audience. Apart from commerce content, it is not intended to sell or advertise products or services. A good editorial should put forth an opinion with a refreshing perspective. It needs to be more than just a pure analysis, and it is crucial there is evidence supporting the author’s viewpoint.
Editorial content seeks to provide an objective truth while educating audiences on a particular topic. This form of content seeks to be unbiased. By publishing pieces that are genuinely informative and relevant, we can connect with our target audiences by delivering value in a way that feels more authentic and credible than a purely sales-driven approach. Editorial can help us create actionable and relevant content for our audiences. Whether it is to educate or demonstrate expertise, we position ourselves as a knowledgeable brand that is ready to offer knowledge within the field by sharing perspectives and offering a solution. Editorial content is an opportunity to showcase all the knowledge we have acquired through scientific literature, partnerships, field observation, and to showcase authority without just focusing on selling.